Bastidores, Destaque, Notícias

Editora da série A Roda do Tempo responde perguntas dos fãs

16 / agosto / 2013

O Olho do Mundo, primeiro volume da série de fantasia A Roda do Tempo, de Robert Jordan, está prestes a chegar às livrarias. Os primeiros exemplares sairão de gráfica no fim de agosto, e o lançamento está marcado para 2 de setembro — data em que o livro já estará disponível para venda em todo o país. Para compartilhar a notícia com os leitores, convidamos o pessoal da fanpage A Roda do Tempo (Wheel of Time), com o apoio do Dragonmountbooks e da Escola de Cairhien, que nos ajudam na divulgação da saga no Brasil, a elaborar algumas perguntas sobre o trabalho de edição.

Confira a entrevista com Danielle Machado, editora de livros jovens, e sua equipe:

P.: Afora a grande quantidade de livros, a série A Roda do Tempo também é famosa pelos termos e expressões coloquiais inerentes ao mundo criado por Robert Jordan (pseudônimo de James Oliver Rigney, Jr., 1948-2007). Quais as maiores dificuldades encontradas na tradução para o português até o momento?

R.: A dificuldade inegável na edição de A Roda do Tempo é mesmo a extensão da série. A tradução da terminologia própria desse universo, mencionada na pergunta, por exemplo, torna-se mais complexa porque ao traduzir cada termo escolhido pelo autor precisamos considerar não só o contexto do livro no qual estamos trabalhando, mas também o dos livros que estão por vir. Um exemplo disso é o termo “Wisdom”, um título atribuído a mulheres, que, no primeiro livro da série, seria traduzido como “Sábia”. Porém, umas duas mil páginas adiante na saga, há a expressão “Wise Ones”, para a qual “Sábias” também seria uma escolha apropriada. Por conta disso, após deliberações entre tradutor, copidesque e editores, “Wisdom” foi traduzido como “Sabedoria”. Em muitos casos ao longo do livro, demorou até que todos se dessem por satisfeitos. Conseguir olhar de perto cada detalhe e, ao mesmo tempo, manter a distância necessária para enxergar a saga como um todo é um desafio gigantesco que estamos trabalhando duro para superar.

P.: Houve uma preocupação em pesquisar como as edições francesa, espanhola e portuguesa (dentre outras) traduziram alguns dos mais difíceis termos? Ou ainda, foi feita alguma consultoria com fãs para a tradução de termos como balefireSittersAmyrlin Seat, etc.?

R.: A obra de Jordan está publicada há bastante tempo, há edições estrangeiras, companion books, fóruns e wikis de fãs em diversas línguas, e tudo isso foi material de referência para a tradução e a edição de O Olho do Mundo. Entram na conta também a bagagem profissional dos editores, dos colaboradores de texto e do tradutor Fábio Fernandes, que também é autor e acaba de voltar do disputado Clarion West Writers Workshop, em Seattle, um programa de escrita criativa dedicado unicamente a fantasia e ficção científica, que este ano teve entre seus instrutores Neil Gaiman.

P.: Ainda sobre a tradução, tendo em vista que é lugar-comum no Brasil aportuguesar nomes de lugares e, às vezes, até de personagens, foi feito algo do gênero no caso dessa tradução ou os nomes originais foram mantidos (por mais que a sonoridade de alguns deles possa parecer estranha para os brasileiros)?

R.: Cada obra impõe à tradução diferentes necessidades e limites, e, infelizmente, nem sempre significado e sonoridade vão transitar juntos de uma língua para outra. Um dos caminhos para a edição é tentar identificar o que, em um determinado termo, é mais relevante para a experiência do leitor: o significado ou a sonoridade. Em O Olho do Mundo, muitos nomes de lugares foram, sim, traduzidos, como o Mar do Mundo, os Dois Rios e a Grande Praga — esses são nomes que, no original, entregam uma informação ao leitor, e o mesmo tem de ocorrer na tradução. Já, por exemplo, Shayol Ghul, nome que no original desperta estranheza, foi mantido, para também despertar estranheza em português. Seguindo essa lógica, Moiraine é Moiraine, Shai’tan é Shai’tan, mas Artur Hawkwing é Artur Asa-de-gavião. É um quebra-cabeça de pesquisa, experimentação e bom senso. E certamente, livro após livro, afinaremos cada vez mais essas escolhas.

P.: Quase todos os livros da série nos Estados Unidos foram desenhados pelo mesmo artista, o famoso ilustrador de fantasia Darrel K. Sweet (1934-2011). Porém, a Editora Intrínseca decidiu utilizar para o lançamento de O Olho do Mundo no Brasil uma capa bem mais sóbria, exibindo apenas dois dos principais símbolos da série, a própria Roda do Tempo e a Grande Serpente. O que foi levado em consideração na escolha dessa capa? E esse padrão será repetido nas demais capas da série?

R.: O símbolo da Roda do Tempo com a Grande Serpente, ilustrado pelo Sam Weber, era uma unanimidade na editora, bem como a preferência pelas capas inglesas da saga. A arte de capa de O Olho do Mundo nasceu dessa soma, e, sim, esse será o padrão da série.

Leia o prólogo e o primeiro de O Olho do Mundo

P.: Vivemos hoje no que alguns consideram o “mundo digital”. E um grande indício disso seria o crescente mercado de livros eletrônicos no Brasil e no mundo. A Editora Intrínseca planeja lançar O Olho do Mundo em versão digital? Se sim, para quando e com as capas similares às dos e-books estadunidenses?

R.: Sim, todos os livros lançados pela Intrínseca, salvo raras exceções, são publicados também em e-book simultaneamente ao lançamento do livro impresso. O e-book de O Olho do Mundo estará nas lojas em 2 de setembro e custará R$34,90. A capa digital será igual à do livro impresso.

P.: E, por falar nos planos da Editora Intrínseca, qual o cronograma de lançamentos dos próximos livros da saga? A tradução e a publicação do segundo volume, A Grande Caçada, já estão em andamento? Ou esse lançamento é condicional às vendas do primeiro volume, O Olho do Mundo?

R.: O segundo e o terceiro livros da saga A Roda do Tempo já estão em produção e estamos trabalhando com a expectativa de lançar dois volumes por ano.

P.: Aliás, conforme previamente mencionado, por se tratar de uma série de quinze livros, todos de considerável volume, há no momento algum planejamento concreto para que eles sejam lançados no Brasil a cada seis meses ou menos? Ou será necessário esperar quinze anos para ver o final da série sair em português do Brasil?

R.: O planejamento inicialmente é mesmo manter um intervalo de cerca de seis meses entre as publicações, considerando-se o tamanho dos livros e o prazo necessário para a produção, mas as datas, sempre, somente serão divulgadas nos canais da Intrínseca quando forem definitivas.

P.: Apesar de ser uma das maiores e mais conhecidas sagas de fantasia nos países de língua inglesa, e o autor ter sido considerado o novo Tolkien pelo The New York Times, o tamanho da saga ou a falta de conhecimento sobre a mesma no Brasil são grandes obstáculos a ser vencidos. Portanto, quais as expectativas da Editora Intrínseca com a publicação da saga no Brasil? E o que a Editora está planejando em termos de publicidade e eventos para aproximar o grande público da série?

R.: O desconhecimento do público pode parecer um grande obstáculo, mas, na verdade, isso é a regra: livros que chegam às lojas com uma base de leitores já formada são exceção. A Roda do Tempo é um marco do gênero, uma saga com personagens, geografia e mitologia sem iguais; extensa, sim, elaboradíssima, mas que ao mesmo tempo tem um ritmo forte e é absolutamente acessível. Nossas expectativas estão à altura de tudo isso: O Olho do Mundo é o maior lançamento da editora no mês de setembro, tem uma tiragem inicial de 15 mil exemplares — bem acima da média para uma obra desse gênero e desse tamanho —, e as áreas de comunicação e marketing da Intrínseca, alinhadas com uma forte colocação do livro nas lojas, começam agora a executar suas ações de lançamento. Agora mesmo, neste post.

Leia também:
Perfil: Robert Jordan, autor da série A Roda do Tempo

Tags , , .

Leia mais Bastidores

A Roda do Tempo gira…

A Roda do Tempo gira…

10 Livros para todo tipo de geek

10 Livros para todo tipo de geek

Você vai devorar esse livro (e esse livro vai devorar você)

Você vai devorar esse livro (e esse livro vai devorar você)

O que esperar de Mister, o novo protagonista de E L James

O que esperar de Mister, o novo protagonista de E L James

Comentários

29 Respostas para “Editora da série A Roda do Tempo responde perguntas dos fãs

  1. Adoramos a notícia, Intrínseca! Nossas portas de comunicação estarão sempre abertas para a Editora, caso queiram conversar sobre a obra e discutir termos, expressões, aspectos futuros, etc.

  2. Gostei Intrinseca.
    Só não gostei desse preço do E-Book ai. Quase o mesmo preço do livro impresso!

  3. EXCELENTE! Comprei na pré-venda, continuem com o bom trabalho! 😀

  4. Comprei meu exemplar ontem na minha Saraiva local. Gostei bastante da preservação total dos conteúdos originais como os mapas.
    Meu único medo é vocês pararem de lançar no meio do caminho, ou demorarem anos. Por favor, não se esqueçam da Wheel of Time. :C

  5. Por coincidência um americano me falou do livro na segunda. Comprei o e-book (que realmente tá meio salgado) e já tô quase acabando e não vejo a hora de ler os próximos.

    Não deixem de lançar a cada 6 meses, isso fará muitos fãs felizes!

  6. Estou na metade, e adorando!!! Doida pra saber quando vai lançar o segundo livro da série!!!!
    Obrigada por ter disponibilizado pra nós brasileiros, uma série tão sensacional!!!! Parabéns!

  7. Acabei de terminar o livro, e Intrínseca, só um pedido; Não parem de publicar essa saga, ela é com certeza uma das melhores. E o mais rápido possível. kkkkkk

  8. Estou no meio do primeiro livro e fico me pergutando pq o Brasil demorou tanto tempo pra lançar esta obra aqui,tendo em vista o enorme sucesso dos livros do Tolkien!?( esta serie a Roda do tempo nos faz lembrar das aventuras e mitologias do mundo Tolkien)
    O primeiro livro é muito envolvente e impressionante,pois Robert Jordan começa a desenvolver uma mitologia vasta e rica que nos prende e nos encanta.Me pergunto se o primeiro livro é assim rico e cativante o q será do resto da série?
    Também ñ vejo a hora de ler os próximos livros.
    Parabéns a Editora Intrinseca por esta iniciativa maravilhosa encantadora e inteligente.

  9. A tradução realmente está muito boa e estou ansiosa para ler a segunda edição dessa saga incrível! Parabéns pelo trabalho de vocês! E que venha logo A Grande Caçada!

  10. Acabei de ler o primeiro e ansiosa pelo próximo, a editora tá de parabéns pela tradução.

  11. Um dos melhores livros, que tive o prazer de ler, não vejo a hora de ser lançado o segundo e também o restante da obra, leitura certa de todos. Muito obrigado Intrínseca.

  12. Ainda estou lendo, mas já posso dizer que essa é uma das melhores e mais elaboradas histórias que já tive o prazer de ler na vida. A saga de Rand e seus amigos nos prendem a cada página e eu não vejo a hora de ter em mãos os próximos volumes dessa série. Simplesmente fantástica.

  13. Muito bom o livro!! Promete ser uma ótima série!!! Ansioso pelos próximos livros

  14. Ansioso pelo segundo livro….exite previsão de lançamento???

  15. Por favor, que data sai ‘A Grande Caçada’ ? Já devorei o primeiro volume e está difícil esperar…

  16. Terminando o primeiro livro e achando Sensacional, ansioso para o lançamento do segundo volume!!!

  17. quando vão lançar o segundo livro, falaram que o lançamento seria semestral, porem não saiu nenhuma noticia

  18. Infelizmente somente tomei conhecimento da série no Brasil agora, então creio que o esquema de divulgação não deva estar bem alinhado. Sou frequentador de livrarias costumaz e gosto muito de literatura fantastica. Sugiro que deem uma nova injeção na divulgação dos livros.
    O que me chamou a atenção na livraria foi a capa, muito boa escolha.
    Acho importante que se faça na divulgação uma distinção entre a saga da GUERRA DOS TRONOS, pois muitos leitores incaltos podem pensar que a RODA DO TEMPO é uma serie de segunda linha, pegando carona, O QUE NÃO É VERDADE. A série é excelente e sinceramente achei melhor que a Guerra dos tronos. Realmente está mais para a Saga do Anel.
    Aproveitando a onda do Hobbit, acho que esta poderia ser uma linha de ação, mas não comparação, pois a leitura da Roda do Tempo é até mais fluida que a da Saga do Anel.
    Aguardo ancioso o segundo volume e espero sinceramente que a INTRINSECA se comprometa em lançar todos os volumes em portugues, pois precisamos de boa literatura.
    Sucesso !!!

  19. Terminei o 3º livro a pouco, “li os 3 em menos de 2 mês”, e aguardo ansioso para os próximos, pré venda garantida, espero que a intreseca não me abandone… meu inglês é muito ruim, então espero não “sofrer” para ler os títulos nesta linguá.

  20. Já estou no 2º livro. Quando vai sair os outros??? estou ansiosa

  21. Oi, Lena! Ainda não temos previsão. Assim que tivermos novidades, anunciaremos em nossas redes. 🙂

  22. Essa série é ótima. Mas, cadê o 4º livro? Nenhuma notícia até agora sobre isso…

  23. Oi, Thiago! O livro será lançado no segundo semestre. Assim que tivermos novidades, anunciaremos. 🙂

  24. Ando meio decepcionada com os preços entre os ebooks e os livros. O formato digital quando não está igual, está mais caro do que o impresso. Isso é um absurdo! Me adaptei muito bem com os ereders e espero que a editora volte a praticar preços mais coerentes aos custos e competitivos. Já li os dois primeiros e aguardo a redução do preço do ebook. 🙁

  25. Ainda esperando mais noticias sobre o quarto livro!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *